Football Flag

Paudelleida

Disparando
Registrado
3 Jul 2019
Mensajes
5.720
Puntos
113
Secuencia de una jugada de Football Flag entre los equipos de UANE y Lady Ducks. En México a este deporte lo llaman "Tochito". Existe tochito femenino ("femenil"), masculino ("varonil") y mixto. Es la versión de Fútbol Americano sin contacto. En lugar de placajes se detiene la carrera del jugador con balón quitándole una de las dos cintas que llevan en la cintura. Es un deporte muy rápido y vistoso y también muy fotogénico. Las fotos están hechas con el Minolta APO 80-200 f 2'8. Las fotos no están hechas con ráfaga sino foto a foto.

mini_DSC03286.JPGmini_DSC03287.JPGmini_DSC03288.JPGmini_DSC03289.JPG
 
Última edición:

nsrbcn

Disparando
Registrado
31 Jul 2019
Mensajes
573
Puntos
43
Ubicación
Barcelona
.
Buena serie !
No conocía esta versión del fútbol americano, tiene su gracia.

Saludos !
.
 

rarteagasf

Disparando
Registrado
16 Ene 2019
Mensajes
2.181
Puntos
113
Ubicación
San Fernando
Yo tampoco conocía este deporte. Aunque al principio me ha chocado no ver la cara de la protagonista, tras una observación más pausada, noto que le da un punto de interés y misterio. Me hubiera gustado verla desde la posición opuesta, pero para ello deberías practicar más tus dotes de "biubicidad" 😁.
La que más me gusta es la tercera. A la primera le cambiaría el encuadre a vertical para eliminar al arbitro.
 
Última edición:

Paudelleida

Disparando
Registrado
3 Jul 2019
Mensajes
5.720
Puntos
113
Gracias por tu comentario Nicolás. Este deporte se juega mucho por aquí, incluso más que Fútbol Americano, ya que éste solo tiene su versión masculina y el "Tochito" tiene categorías "femenil", "varonil" y mixta. En ciudades más importantes como Monterrey o Ciudad de México sí que exixsten equipos "femeniles" de Fútbol Americano. Esto de femenil o varonil siempre me hace gracia y en general muchas palabras y expresiones de las que usan por aquí en la vida ordinaria. El español mexicano es muy florido y emplean palabras y expresiones de la época de los conquistadores que ya no se usan en España, como si se hubiera detenido el tiempo para ellos. Disculpa esta disgresión lingüística.
.
 

Paudelleida

Disparando
Registrado
3 Jul 2019
Mensajes
5.720
Puntos
113
Yo tampoco conocía este deporte. Aunque al principio me ha chocado no ver la cara de la protagonista, tras una observación más pausada, noto que le da un punto de interés y misterio. Me hubiera gustado verla desde la posición opuesta, pero para ello deberías practicar más tus dotes de biubicidad 😁.
La que más me gusta es la tercera. A la primera le cambiaría el encuadre a vertical para eliminar al arbitro.
Creo que se llama ubicuidad a la capacidad de estar en varias partes al mismo tiempo. Gracias por tu comentario y sí, tendré que practicar más je je... Te diré que con mucha frecuencia recorto algo las fotos de deporte porque siempre salen partes incompletas de jugadores, árbitros etc. Ya lo pensé en la primera pero como era la única de la serie que lo "ameritaba" (como dicen aquí), o sea que lo requería pensé dejarlas todas tal cual eran en el momento de la toma, algo que no suelo hacer. La tercera también es mi favorita y pensé incluso solo subir esta foto en lugar de toda la serie. La foto recortada en verical sería así y evidentemente ganaría mucho. Tus observaciones siempre me resultan muy útiles.
mini_DSC03286.JPG
 

rarteagasf

Disparando
Registrado
16 Ene 2019
Mensajes
2.181
Puntos
113
Ubicación
San Fernando
Gracias, Pau, por subirla en formato vertical. Me gusta mucho más así. Respecto a la palabra "biubicidad", reconozco que es de mi invención y que debería haberla entrecomillado (ya lo he corregido en la edición del mensaje). Sólo quería sugerirte que estuviese en dos sitios a la vez a fin de optimizar el PdV de tus fotos, ya que poder estar en más de dos lugares al mismo tiempo me parece excesivo 😁😁😁.
 

nsrbcn

Disparando
Registrado
31 Jul 2019
Mensajes
573
Puntos
43
Ubicación
Barcelona
...Esto de femenil o varonil siempre me hace gracia y en general muchas palabras y expresiones de las que usan por aquí en la vida ordinaria. El español mexicano es muy florido y emplean palabras y expresiones de la época de los conquistadores que ya no se usan en España, como si se hubiera detenido el tiempo para ellos. Disculpa esta disgresión lingüística.

Al revés, se agradece la digresión. Lo de varonil y femenil nos hizo mucha gracia en casa, la primera vez que lo oímos (leímos), hace bastante tiempo, en una retransmisión deportiva de atletismo retrasmitida desde México, el rótulo de la carrera decía:
"100 metros planos varoniles"
aquí diríamos "100 metros lisos masculinos" que supongo les sonará allí también extraño. Y como dices, seguro que aquí se han perdido expresiones que probablemente allí se mantienen.

Saludos !
 

Paudelleida

Disparando
Registrado
3 Jul 2019
Mensajes
5.720
Puntos
113
Al revés, se agradece la digresión. Lo de varonil y femenil nos hizo mucha gracia en casa, la primera vez que lo oímos (leímos), hace bastante tiempo, en una retransmisión deportiva de atletismo retrasmitida desde México, el rótulo de la carrera decía:
"100 metros planos varoniles"
aquí diríamos "100 metros lisos masculinos" que supongo les sonará allí también extraño. Y como dices, seguro que aquí se han perdido expresiones que probablemente allí se mantienen.

Saludos !
Ya que hablas de atletismo, al Peso lo llaman Bala y a la Pértiga Garrocha. Y como bien dices a los metros lisos lo llaman planos. En Boxeo por ejemplo al Peso Pesado lo llaman Completo y al Semi Pesado Semi Completo. Cuando un jugador de fútbol americano o football flag corre con el balón (como en la última foto) lo llaman "acarreo del ovoide". En alimentos las cosa está más líada, durazno = melocotón, parsimonio = palosanto, chabacano = albaricoque , "lonche" = bocadillo, "elote" = maíz, "toronja" = pomelo etc etc. Se podría escribir un grueso diccionario de las equivalencias mexicanas con el español peninsular. Las expresiones son muy ricas y variopintas y muy difíciles de entender hasta que te las van explicando. Sobre todo son muy creativos en insultos y palabrotas. En medios de locomoción usan los mismos nombres que nosotros con significados diferentes, así "carro" es coche, "camioneta" es monovolumen, "camión" es autobús, "trailer" es camión, "traila" es remolque etc. y por supuesto celular es móvil y computadora es ordenador. Por ejemplo para decir de alguien que conduce rápido dicen que "maneja recio". Hierro lo siguen llamando como lo llamábamos aquí en el siglo XV en la época de los conquistadores, es decir "fierro". Aunque sea el mismo idioma, cuando hablan entre sí ( muy rápido. con este acente peculiar que tienen y usando sus modismos) entiendo el sentido de lo que dicen pero se me escapan muchas cosas y me resulta difícil participar, sobre todo al principio de estar aquí. Es un idioma que resulta gracioso y ocurrente para los españoles y que suena bastante arcaico sin dejar de ser bonito.
Saludos.
 
Última edición:

Arriba